The Council says that it invited officially approved Chinese writers because it wanted to create greater understandingof Chinese literature and promote cultural exchange between the twocountries.
ويزعم المجلس أنه وجه الدعوة إلى الكتاب الصينيين المجازينرسمياً لأنه يريد خلق قدر أعظم من الفهم للأدبالصيني وتشجيع التبادلالثقافي بين البلدين.
Instead, the task of corrupting a centuries-old humanistictradition has fallen to the Chinese Communist Party’s ignoblecensor-in-chief and engineer of China’s literary exodus – and tothe greed of some for Chinese gold.
ولكن ما يحدث الآن هو أن مهمة إفساد التقليد الإنساني الذيدام قروناً من الزمان تهبط إلى مستوى ذلك الرجل الخسيس كبير رقباءالحزب الشيوعي الصيني ومهندس الهجرة الجماعية للأدبالصيني ــ وفيسبيل الجشع والطمع في ذهب الصين.
There are currently 51 institutional members and more than 2 million individual members of the China Federation of Literary and Arts Circles.
وأصبح الاتحاد الصيني للنوادي الأدبية والفنية يضم الآن 51 عضواً مؤسسياًً وأكثر من مليوني عضو مستقل.
How else could Liu Binjie, China’s censor-in-chief and thepoint man for silencing the Nobel laureate writer and human-rightsactivist Liu Xiaobo, be invited to lead a delegation of 21officially sanctioned writers and dozens of ministerial minions to London to celebrate Chinese literature at the London Book Fair?
فكيف بغير هذا نستطيع أن نتصور إمكانية دعوة ليو بينجيهالمسؤول الأول عن الرقابة في الصين والرجل الذي قاد حملة إسكات ليوشياو بو، الحائز على جائزة نوبل والناشط في مجال حقوق الإنسان، لتوليرئاسة وفد يتألف من 21 من الكتاب المجازين رسميا وعشرات المسؤولينالوزاريين إلى لندن للاحتفال بالأدبالصيني في معرض الكتاب فيلندن؟